USER MANUAL/HOGAN SUL XP 2P052386vaude.com
3DEUTSCHwerfen. Darauf achten, dass alle Segmente lückenlos ineinander fassen, sonst können sie bei Biegung brechen. In den Gestängekanälen sollte da
4DEUTSCH7. Außenzelt mittels Klettverschlüssen am Gestänge befestigen (D), dann mittels Steckschnallen an den Pins (eingenähte Kurzgestänge im Fußbe
5DEUTSCH4. Zelt in den Packsack geben. Das Gestänge nicht hinterher in den gefüllten Packsack hineinzwängen, da sonst Packsack und Zelt beschädigt
6DEUTSCHbeschädigen. Bei hartnäckigen Verschmutzungen kann Nikwax Tech Wash im Verhältnis 1:4 mit Wasser vermischt werden und der Schmutz vorsichtig
7AUSSENZELT:SUPERLEICHTES 20D POLYAMID RIPSTOP 280T SI/SI; WASSERSÄULE 3.000 MM.• Gute Reißfestigkeit durch hauchfeines, superleich-tes aber zugfeste
8ENGLISHATTENTION: PLEASE RETAIN THIS BOOK-LET FOR FUTURE REFERENCE.As a modern family business we take our social and environmental responsibility v
9ENGLISHCHOOSING YOUR SITE:• Pitch your tent on level ground, in an area protected from wind and not in a hollow, where water can quickly collect w
10ENGLISHthem into each other. Do not whip out the pole sec-tions so they snap together. Make sure that each pole section is fully inserted into the n
11ENGLISHthe foot area) using buckles and insert into the feet (E).8. Secure the tent to the ground with tent pegs and anchor the porches (if needed
12ENGLISHThe gasses emitted from these materials contain plasticizers that can damage your tent over time. • Zips are always a weak point in a tent’s
DEUTSCH... 1ENGLISH...
13or due to aging). To do this first remove the end cap and then untie the knot in the cord. Retie the knot further up the cord and replace the cap (W)
14INNER TENT:30D POLYESTER RIPSTOP 285T.• 285T – tightly woven ripstop polyester. Wind, sand and snow proof with high tear resistance and breathabil
15FRANÇAISINTRODUCTION Liberté sans frontière, aventure et ascensions au sommet. Plus que la montagne, la nature et vous !Le silence et vos battemen
16FRANÇAISCHOIX DE L’EMPLACEMENT :• Installez votre tente dans un endroit plane et à l’abri du vent. Evitez les cuvettes car en cas de pluie, l’eau s
17FRANÇAIS• Posez, puis assemblez les arceaux, ne jamais les jeter par terre. Veillez à ce que les différents seg-ments s’emboitent parfaitement, sin
18FRANÇAIS5. Accrochez la tente intérieure aux arceaux (B).6. Jeter la tente extérieure par dessus et d‘abord in-sérer la tige First dans la zone d‘
19FRANÇAISles emballer dans le sac destiné aux arceaux. 3. Plier la tente extérieure. Déplier la tente intérieure et plier deux fois, sur 1/3 de la l
20FRANÇAISmoins vulnérables à la casse. N’essayez pas de les redresser. En dépit de leur grande élasticité, il est possible qu’un arceau casse. Les t
21FRANÇAIS• Une résistance à la déchirure 8 fois plus élevée – les tissus siliconés atteignent une résistance à la déchirure amorcée de 8-11 kg co
22FRANÇAISCONSEILS DE SÉCURITÉ :• Prenez connaissance des consignes de sécurité concernant tous les appareils que vous utilisez dans votre tente. •
FEATURESBOTH SIDES SILICONIZED20% longer lifespan, excellent UV reflection, 8 times more tear resistant (8-11 kg). Superior water beading properties.SI
23ATTENZIONE! CONSERVARE QUESTO MANUALE PER SUCCESSIVE CONSULTAZIONI!INTRODUZIONELibertà, avventura ed estasi senza confini.Montagne e natura a perdita
24SCELTA DEL LUOGO:• Sistemare la tenda in un luogo pianeggiante, protetto dal vento ed evitate gli avvallamenti, nei quali si potrebbe accumul
25per evitarne la rottura. I pali dovrebbero essere fat-ti scorrere all’interno delle guide spingendo semp-re nella stessa direzione.3. Disporre la t
267. Fissare la tenda esterna alla steccatura con i velcri (D), poi inserirla ai pin (stecche corte integrate nel-la zona dei piedi) e nei punti di
27POSIZIONAMENTO / MANUTENZIONE / RIPARAZIONI:• Solo quando la tenda è asciutta e pulita può essere conservata dentro la borsa in un luogo altrettant
28do lo sporco delicatamente. Impregnare infine la superficie con Nikwax Tent & Gear Solarproof.• Uno strappo nella tenda può essere sigillato in m
29TENDA EXTERNA:RIPSTOP IN POLIAMMIDE 20D 280T SI/SI SUPER-LEGGERO; COLONNA D’ACQUA 3.000 MM.• Ottima resistenza agli strappi grazie al sottilissimo
30ATENCION! CONSERVE ESTA MANUAL DE INSTRUCCIONES PARA POSIBLES CONSULTASINTRODUCCIÓN Libertad sin límite, aventura y desafíos en las cumbres.A lo lar
31ESPAÑOLELECCIÓN DEL TERRENO:• Monte la tienda en un terreno llano y protegido del viento, y evite situarla en hoyos donde se puedan formar charcos.
32Comprobar que todos los segmentos están acopla-dos sin ningún hueco entre ellos, ya que de no ser el caso pueden partirse al ser doblados. Las varil
ABCDE
33entrada y se inserta en el bolsillo de la varilla (C). 7. Fijar el doble techo en el varillaje con ayuda de los velcros (D), seguidamente inserta
344. Introducir la tienda en su saco. No intente meter las varillas dentro del saco lleno, ya que tanto el saco como la tienda podrían dañarse.ALMAC
351:4, y eliminar la suciedad frotando cuidadosamente. A continuación, impregnar ampliamente la zona con Nikwax Tent & Gear Solarproof.• Los des
36Silicone Seam Seal). En caso de uso en zonas de mucha lluvia recomendamos que proceda a aislarlo con silicona de manera manual.VOLAR:20D POLYAMID RI
37INDICACIONES DE SEGURIDAD:• Preste atención a las indicaciones de seguridad de cada uno de los utensilios de la tienda.• No obstaculice las entra
38OPGELET! VOOR LATERE RAAD- PLEGING BEWAREN!Inleiding Vrijheid zonder grenzen, avonturen en geluk op de bergtoppenIn de verste verte alleen maar ber
39NEDERLANDSKIES JE KAMPEERPLAATS:• Kampeer op een effen, beschutte plek en niet in een kom omdat zich daar water in kan verzamelen.• De tent in de
40voorkeur geschoven worden en niet getrokken.3. Bouw de tent dusdanig op dat er geen te hoge treklast op de rits van de ingang ontstaat, dit verm
419. Zorg voor voldoende ventilatie. Deze kunt u regelen via de ritssluiting van de luifel.AFBOUW - ALGEMENE AANWIJZINGEN:• Verwijder alle voorwerp
42schoongemaakt worden en daarna worden inge-vet met grafiet, siliconenspray of naaimachineolie. Overtollig vet verwijderen met een zachte doek.• Sla
43TECHNISCHE DETAILS:Afhankelijk van het model vertonen de VAUDE tenten de volgende eigenschappen:FEATURES/FABRICS:SILICOON SEAM SEAL:VAUDE maakt als
44TENTBODEM:40D POLYAMIDE RIPSTOP 240T, PU LAAG, WATER-KOLOM 10.000 MM.• Dicht geweven, met versterkingsdraden scheur- vaste polyamide bodem met e
45POZOR! USCHOVEJTE PRO POZDĚJŠÍ NAHLÉDNUTÍ!NávodNeomezená svoboda, dobrodružství a štěstí z pobytu na vrcholu.Široko daleko, jen hory a příroda.Tich
46ČEŠTINAVOLBA MÍSTA:• Stanujte na rovném místě, chráněném proti větru a ne v dolíkách, protože tam se může hromadit voda.• Stan postavte ve výhodné
47ČEŠTINA4. Stanové kolíky by měly být zastrčeny v úhlu 60° (X).5. Za silného větru nebo v bouřce je stan nutno zajis-tit také pojistnými lany. Jeji
48• Pokud není žádná možnost nechat stan ihned usušit, mělo by se to uskutečnit během 12 hodin, aby bylo zabráněno tvorbě plísně a skvrn z vlhkosti.•
49koroze (např.ze slané vody) tyčky omýt a ošetřit siliko-novým sprejem.• VAUDE nasazuje výhradně tyčky od renomovaných výrobců DAC a Yunan. Tyto se
50• Mají nejlepší chování při odpuzování vody – vodní kapky jednoduše stečou.• Dodatečné napínání – polyamidový nosný materiál nabude při vlhkosti
51BEZPEČNOSTNÍ POKYNY:• Dbejte na bezpečnostní pokyny jakéhokoliv ve stanu používaného přístroje.• Udržujte průchody a východy, stejně jako větrací
52
12YXVV WZ
53
54
55
56
57
58
59
60© Copyright VAUDE Sport GmbH & Co. KG • WWW.VAUDE.COM
1008012580100235Weight max: 1.690 gWater column groundsheet:10.000 mmWater column fly:3.000 mmPacking size: 50 x 15 cm
1ACHTUNG! FÜR SPÄTERES NACH-SCHLAGEN AUFBEWAHREN!DEUTSCHEINLEITUNGGrenzenlose Freiheit, Abenteuer und Gipfelglück. Weit und breit nur Berge und Natur.
2DEUTSCHPLATZWAHL:• Zelten Sie an einem ebenen, windgeschützten Ort und nicht in Mulden, da sich dort Wasser ansammeln kann.• Das Zelt in geeignet
Comments to this Manuals